| Twitter | Del.icio.us | Comments (18) | | Edit

Comments Powered by Disqus

留言评论 | Comments (18)

翻译有硬伤. 不再继续找了.
s/所以当你接近性能问题的时候/所以当你遇到性能问题的时候/
s/不同的观察者有不同的角度/不同的观察者有完全不同的角度/
s/不可能解决不同问题的相互冲突/不可能忽略那些用于解决不同问题的指标间相互冲突的情况/

@fcicq

第一条,修改了,那句行文的确不符合汉语语法,但不是你说的那个”遇到“。


至于后两条,您还是看过原文再说吧

anyway , 多谢第一时间冲出来!

“简单而言,一个应用的目标是为使用它的业务提供便利。所以,优化一个应用性能的理由就是要最大化这种便利。这并不意味着性能的最大化,而是找到成本与性能之间的最佳平衡点”

这句话说的非常好,优化就是一种平衡,优化也是一门艺术!

@fcicq

s/所以当你接近性能问题的时候/所以当你遇到性能问题的时候/

这里的替换纯粹是扯淡...

来凑个热闹。

第一条,我建议译作 着手(解决)。
第二条,完全是个人风格差异,无所谓对错。
第三条,解决不同问题的手段有时会有冲突,这种情况是不能忽略的。

过来学习着。。

时间管理里面也讲得不错,这个也很好.

仅供参考:

业务视角,系统视角 - 业务角度,系统角度?
理解从业务视角看问题就变得更重要 -- 从业务视角理解问题(是什么)就变得很重要
业务问题不能通过观察系统统计发现 -- 业务问题不能通过观察系统统计资料(或者信息?)发现

如果代之以监控服务等级协议 -- 这里原文用的是in place 而不是 in place of. In place 有适当的,各就其位的意思,所以可否考虑译成:如果已经能够监控服务等级协议,很明显......

你知道哪些是有问题的操作 -- 一旦你知道哪些是有问题的操作 (原文这里有个Once)

此外,缺乏必要措施的情况下,不可能解决不同问题的相互冲突 -- 这就话我对原文的理解是:某些情形下,需要一些特别的措施来解决不同问题之间的相互冲突,不可能扔下这些情形不管。 原文句子太长,不知道怎么翻译好。


如果性能需求甚至服务等级协议可以得到 -- 如果有性能需求甚至服务等级协议,

所有改变在应用到生产环境前都要经过仔细测试。 -- 改变换成改动?

感觉Fenng采用的是直译的方法。所以译文读起来英文味道很重。如果能适当的采用意译,可能读起来会更顺。
如果能达到你写博客的水准,就完美了。:-)

@Trevor

感谢您的反馈,前几章涉及通用知识,翻译起来的确捉襟见肘

Troubleshooting Oracle Performance 是本好书。

Fenng你们能够翻译出来是造福大家的好事! 绝对的支持!

期待ing

Trevor说的对, 读起来有点硬. 知错就改, 希望下次下本书意译的效果更上一层楼.

翻译的过程学到不少东西,从自己的错误中学习. 而且对中英文能力都有提高,特别是语言融合能力,快速中英互译,自我感觉,比那些老移民强很多. 一位老兄(.Net大师)说出"灵敏"(Agile)软件开发,令我当场爆笑不止.

译得太直了些,很多“是...的”这样的句式。其实只要养成了习惯,要译得更符合中文习惯并不难。
比如:
认识到两种视角之间的因果关系是重要的/认识到两种视角之间的因果关系很重要
当前的性能可能是不相干的/当前的性能可能毫不相干

我建议把大多数“一个”去掉。

哈哈, 被我找到这本书的原版, 找时间好好看下才行....

对 TOP 第一章校正了网友提出的大部分问题,暂时冻结这一章的稿件。

我还没有买呢,有空一定要读读